Asesoramiento gratuito en el teléfono y en el sitio

08:00 - 17:00

1,000,000 happy customers1,000,000 happy customers

Weinerpark 16 - 48607 Ochtrup - Alemania

Solo llámanos, nuestros expertos te ayudarán

20 años de experiencia

Te garantizamos el mejor precio y calidad.

Superamos cualquier precio

Asesoramiento gratuito en el teléfono y en el sitio

08:00 - 17:00

1,000,000 happy customers

1,000,000 happy customers

Weinerpark 16 - 48607 Ochtrup - Alemania

Solo llámanos, nuestros expertos te ayudarán

20 años de experiencia

Te garantizamos el mejor precio y calidad.

Superamos cualquier precio

Asesoramiento gratuito en el teléfono y en el sitio

08:00 - 17:00

1,000,000 happy customers

1,000,000 happy customers

Weinerpark 16 - 48607 Ochtrup - Alemania

Solo llámanos, nuestros expertos te ayudarán

20 años de experiencia

Te garantizamos el mejor precio y calidad.

Superamos cualquier precio

Términos y condiciones generales de venta de GGM Möbel International GmbH


1. Validez exclusiva de estas condiciones


1.1 Todos los pedidos y transacciones de entrega de GGM Möbel International GmbH, Weinerpark 16, 48607 Ochtrup (en lo sucesivo, "GGM"), se basarán exclusivamente en los siguientes Términos y Condiciones Generales de Venta (en lo sucesivo, "GTC") y las disposiciones del contrato individual respectivo.

1.2 Un contrato celebrado sobre la base de estos términos y condiciones establecerá su validez para todas las transacciones (de entrega) posteriores con el cliente dentro del alcance de las relaciones comerciales en curso, incluso si GGM no se refiere expresamente a ellos en el futuro. Esto también se aplicará incluso si el cliente sólo tuvo conocimiento de estos Términos y condiciones después de que se celebró el primer contrato entre las partes.

1.3 Los acuerdos divergentes, en particular los términos y condiciones comerciales contradictorios del cliente, requieren el consentimiento expreso por escrito (§ 126 CÓDIGO CIVIL ALEMÁN) de GGM para ser válido y debe ser confirmado por escrito (§ 126 CÓDIGO CIVIL ALEMÁN) por GGM por separado para cada contrato individual. Dichos términos y condiciones del cliente no obligarán a GGM incluso si GGM no se opone expresamente a ellos o no los entrega al cliente sin reservas en el conocimiento de dichos términos y condiciones.

1.4 GGM tendrá derecho a modificar estos Términos y Condiciones Generales con un período de preaviso razonable. GGM notificará al cliente por escrito sobre cualquier enmienda a estas GTC a más tardar dos (2) meses antes de que entren en vigencia. Se considerará que el cliente ha dado su consentimiento a las modificaciones notificadas a menos que haya notificado a GGM por escrito de su rechazo, en el momento en que las modificaciones entren en vigor. GGM llamará específicamente la atención del cliente sobre este efecto de aprobación en su notificación de la enmienda a estos GTC.

1.5 Estos GTC solo son válidos para empresas y clientes profesionales, § 310 párrafo 1 CÓDIGO CIVIL ALEMÁN.

2. Consentimiento para el procesamiento de datos

 

Al enviar su solicitud de transacción legal de conformidad con la Sección 3.2, el cliente da su consentimiento para que su nombre y el logotipo de la empresa se muestren en el sitio web y folletos de GGM con el fin de adquirir nuevos clientes. Este consentimiento voluntario está limitado en el tiempo a la duración de la relación comercial y el cliente puede revocarlo en cualquier momento. El tratamiento de datos seguirá siendo lícito hasta que se declare la revocación.

3. Ofertas; celebración de contrato; celebración de contrato a través de la tienda online de GGM; orden de validez

 

3.1 Las ofertas realizadas por GGM no serán vinculantes a menos que hayan sido designadas o confirmadas por escrito por GGM como vinculantes. Los dibujos, ilustraciones y dimensiones, pesos u otros datos de rendimiento solo serán vinculantes si así se ha acordado expresamente por escrito (§ 126 CÓDIGO CIVIL ALEMÁN).

3.2 En la medida en que el cliente realice un pedido por escrito o por teléfono, se considerará una transacción legal vinculante según § 145 CÓDIGO CIVIL ALEMÁN. En la medida en que el pedido del cliente esté precedido por una oferta de GGM, el cliente deberá cumplir con esta oferta en su pedido. GGM puede cancelar el pedido del cliente dentro de los siete (7) días hábiles desde la entrega por parte del cliente de una confirmación del pedido, a menos que las partes acuerden lo contrario por escrito.

3.3 Los contratos con GGM entrarán en vigor tras la aceptación por parte de GGM del pedido por escrito o por teléfono del cliente en forma de confirmación de pedido por escrito, pero como muy tarde cuando GGM proporcione el servicio.

3.4 En relación con pedidos realizados a través de la tienda On-line de GGM:

La presentación de los productos por parte de GGM en la tienda On-line de GGM es siempre sin compromiso.

Al hacer clic en el botón "Comprar ahora / Pagar ahora" durante el proceso de pago, el cliente transmite su pedido, lo cual implica que es una transacción legal vinculante de acuerdo con § 145 CÓDIGO CIVIL ALEMÁN, a GGM.

La confirmación del correo electrónico de recepción enviado automáticamente inmediatamente después de la recepción del pedido del cliente por GGM no constituye la aceptación del pedido del cliente por GGM; por lo tanto, no constituye un contrato entre el cliente y GGM.

El contrato entre GGM y el cliente sólo entrará en vigor cuando el pedido del cliente sea aceptado por el correo electrónico de confirmación de envío de GGM, pero a más tardar cuando GGM proporcione el servicio. GGM puede aceptar el pedido del cliente a través de la tienda On-line dentro de los siete (7) días hábiles posteriores a la recepción del pedido del cliente.

3.5 A menos que se regule lo contrario en el contrato individual, se aplicará el siguiente orden de precedencia en caso de disposiciones contradictorias:

1. el contrato individual, incluidos los acuerdos adicionales realizados,
2. estos GTC,
3. - en la medida de lo posible - las especificaciones técnicas de GGM, en particular las dimensiones principales del artículo de entrega,
4. los elementos esenciales de la oferta de GGM (por ejemplo, precio, cantidad).

3.6 GGM se reserva los derechos de propiedad y derechos de autor de los documentos mencionados en la cláusula 3.1.

4. Obligaciones y deberes del cliente
 

4.1 El cliente se asegurará de que todos los servicios de apoyo, prestación y cooperación necesarios se proporcionen a tiempo, en la medida requerida y sin cargo para GGM. Si el cliente no proporciona un servicio de cooperación requerido (principal aunque no exclusivamente en la entrega), no lo hace a tiempo o no lo proporciona de la manera acordada, las consecuencias que se deriven de ello (por ejemplo, retrasos, gastos adicionales) correrán a cargo exclusivamente del cliente.

4.2 Es responsabilidad del cliente comprobar la idoneidad de los productos entregados para el uso previsto antes de procesarlos o trabajarlos, incluso si se entregaron muestras de los productos de antemano.

4.3 El montaje o instalación lo realiza el propio cliente, a menos que se acuerde expresamente por escrito con el cliente. Al hacerlo, el cliente debe seguir las indicaciones de las instrucciones de montaje o instalación suministradas. El cliente debe tener las conexiones necesarias de productos a la red pública de electricidad, agua o gas realizadas por un especialista autorizado. Lo mismo se aplica al ajuste de los parámetros requeridos cuando se ponen en funcionamiento refrigeradores y congeladores por primera vez.

4.4 Si, en un contrato individual con el cliente, GGM se ha comprometido excepcionalmente a realizar el montaje o la instalación, el cliente se asegurará de que cualquier trabajo preliminar o de construcción necesario haya progresado hasta tal punto que GGM pueda llevar a cabo el montaje o la instalación. sin impedimento en el momento de montaje acordado con GGM. Esto incluirá, en particular, que el cliente instale las líneas de suministro necesarias de agua, aguas residuales, electricidad y gas en la ubicación prevista del equipo que se va a montar o instalar.

Si las aberturas, accesos en los edificios del cliente resultan ser demasiado pequeñas para la descarga o introducción de los equipamientos, las piezas de montaje necesarias, la planta de montaje o el equipo de elevación, todos los costes incurridos o en los que se incurrirá como resultado, en particular para la ampliación necesaria de la abertura requerida o para el desmontaje de las piezas así como los tiempos de inactividad o paradas ocasionados o derivados de los mismos, correrán a cargo del cliente. Esto no se aplicará en la medida en que GGM sea responsable de incurrir en dichos costes.

El cliente también estará obligado a proporcionar a GGM electricidad, agua, calefacción, iluminación y salas con cerradura necesarias para el almacenamiento de las herramientas de instalación traídas por GGM de forma gratuita durante la duración del trabajo de instalación. Lo mismo se aplicará a cualquier andamio y equipo de elevación necesarios para transportar objetos pesados como parte del trabajo de instalación.

4.5 El cliente estará obligado a poner a disposición de GGM los datos almacenados en sus sistemas de tal manera que GGM pueda reproducirlos sin esfuerzo considerable. Los soportes de datos del cliente deben ser impecables en términos de contenido y especificaciones técnicas, en particular, deben estar libres de malware, virus, etc. Si este no es el caso, el cliente compensará a GGM por todos los daños derivados del uso de estos. portadores de datos e indemnizará a GGM en esta medida contra todas las reclamaciones de terceros.

4.6 O cliente assegurará que a GGM tenha acesso aos dados válidos do cliente, em particular o endereço.

5. Entrega y tiempo de entrega; derecho de desistimiento para pedidos especiales; fuerza mayor; entrega parcial; entrega al exterior y confirmación de recepción; subcontratistas; Derecho de explotación de GGM con respecto a los bienes devueltos
 

5.1 Siempre que el cliente no cumpla con sus obligaciones de cooperar y proporcionar materiales, como en particular el suministro de bienes para procesamiento o tratamiento, obras de arte y / o material de información en los bienes a fabricar, etc., se excluirá cualquier responsabilidad por parte de GGM de cualquier retraso en la entrega.

5.2 También se excluirá de responsabilidad por parte de GGM cualquier retraso en la entrega en la medida en que GGM no sea suministrado correctamente o a tiempo por sus propios proveedores.

5.3 Las entregas serán "Ex works Weinerpark 16, 48607 Ochtrup" (es decir, "ex fábrica" o "ex fábrica" / "EXW Weinerpark 16, 48607 Ochtrup" según los Incoterms 2020), a menos que se acuerde expresamente lo contrario por escrito.

5.4 El Cliente estará obligado a recoger o haber recogido los bienes puestos a disposición para la entrega "EXW Ochtrup" de acuerdo con los Incoterms 2020 junto con cualquier documento adjunto (por ejemplo, hoja de datos y / o lista de repuestos) dentro de los cinco días hábiles (de lunes a viernes entre las 8:30 y las 16:00 en cada caso, excepto festivos) tras la recepción de la correspondiente notificación de GGM (hora de entrega) en el lugar de entrega de acuerdo con el punto 5.3 anterior, salvo pacto expreso en contrario entre las partes. Tras la recogida, el cliente estará obligado a pagar todos los gastos de transporte y / u otros gastos en los que pueda haber incurrido desde que GGM puso a disposición la mercancía (por ejemplo, costes de almacenamiento más allá del tiempo de entrega acordado).

5.5 Si el cliente desea que se envíen las mercancías, sin perjuicio del acuerdo "EXW Ochtrup" de acuerdo con los Incoterms 2020, esto será exclusivamente por cuenta y riesgo del cliente (ver también la cláusula 7.1) a la última dirección (nivel de acera/pavimento) notificada por el cliente. GGM no estará obligado a descargar la mercancía. Al hacer una declaración a GGM, el cliente puede elegir si el envío está asegurado o no.

5.6 El tipo, la forma y la extensión del embalaje quedarán a discreción de GGM.

5.7 Las fechas de entrega y ejecución indicadas sólo serán vinculantes si han sido designadas o confirmadas como vinculantes por GGM.

Si una fecha de entrega esperada se excede en más de dos semanas, el cliente tendrá derecho a establecer a GGM un período de gracia razonable para la entrega.

Si GGM no realiza la entrega dentro del período de gracia, el cliente tendrá derecho a rescindir el contrato.

El retiro debe declararse por escrito. Lo anterior no se aplicará si el contrato individual es un trato en firme en el sentido del § 286 párr. 2 no. 4 CÓDIGO CIVIL ALEMÁN o § 376 HGB o si el cliente tiene derecho a reclamar que su interés en la ejecución posterior del contrato ha cesado.

5.8 Si, en el caso de un retraso en la entrega por parte de GGM, el cliente elige una compensación en lugar de, o además de la rescisión del contrato, el alcance de la responsabilidad de GGM se determinará de acuerdo con la cláusula 10.

5.9 En el caso de contratos que involucren bienes de dimensiones especiales u otras características peculiares que no formen parte de la gama estándar de GGM, el cliente tendrá un derecho especial de desistimiento de acuerdo con la siguiente disposición: el cliente puede desistir del contrato en cualquier momento, hasta la recepción de la confirmación del recibo de pago por parte de GGM; el retiro debe declararse por escrito. GGM se reserva el derecho de cobrar al cliente una tarifa de cancelación del 30% (treinta por ciento) del valor bruto del pedido o, si ya se ha realizado el pago, de retener el montante del reembolso.

5.10Mientras dure la existencia de circunstancias imprevisibles causadas desde el exterior por fuerzas de la naturaleza o por acciones de terceros y que no podrían haberse evitado ni siquiera con sumo cuidado ("fuerza mayor"), tales como la imposibilidad de obtener materias primas y medios de transporte, GGM estará exenta de la obligación de entregar en caso de interrupciones operativas, huelgas y cierres patronales, incendios y desastres naturales, bloqueos, guerras y otros conflictos militares, movilizaciones, disturbios civiles y ataques terroristas, epidemias y pandemias, medidas gubernamentales y decisiones de las autoridades, incautación y embargo.

Los plazos de entrega acordados se extenderán por la duración de las circunstancias de fuerza mayor, hasta un máximo de seis (6) meses. Si las circunstancias de fuerza mayor terminan dentro de este período, el cliente solo podrá rechazar la entrega si la aceptación de la entrega no es razonable para él después de este período de tiempo. Si las circunstancias de fuerza mayor terminan después de transcurridos seis (6) meses, esto se considerará un impedimento definitivo para la ejecución; el cliente tendrá derecho a rescindir el contrato (§ 323 CÓDIGO CIVIL ALEMÁN). Lo mismo se aplicará siempre y cuando sea evidente que las circunstancias de fuerza mayor sean permanentes.

5.11 A menos que se acuerde expresamente por escrito con el cliente, GGM tendrá derecho a realizar entregas parciales o prestar servicios parciales si (i) la entrega parcial es utilizable para el cliente dentro del alcance del propósito contractual, (ii) la entrega del resto la mercancía solicitada está garantizada y (iii) el cliente no incurrirá en ningún trabajo o coste adicional significativo como resultado.

5.12 Si, a petición del cliente y por cuenta del cliente, GGM entrega o envía la mercancía a un lugar fuera de Alemania, el cliente deberá notificar a GGM, sin que se le solicite, dentro de los cinco (5) días hábiles siguientes a la recepción de la mercancía en el lugar de destino, de una confirmación de recepción o una documentación alternativa comparable en forma escrita como prueba de envío o envío al exterior. Si el cliente no proporciona dicha prueba, será responsable en su relación interna con GGM en la medida en que GGM deba pagar el IVA sobre la entrega en cuestión, a menos que GGM tenga la culpa a este respecto.

Lo anterior se aplicará mutatis mutandis en los casos en que el cliente, a su propia solicitud y cargo, recoja él mismo la mercancía de GGM para su posterior almacenamiento permanente en un lugar fuera de Alemania.

GGM se reserva el derecho de exigir un depósito al cliente por el monto del impuesto al valor agregado calculado sobre el monto de la factura en cuestión como prueba de envío o envío al extranjero por parte del cliente, hasta que el cliente proporcione la confirmación de recibo o documentación alternativa comparable por escrito. GGM devolverá el depósito al cliente inmediatamente después de recibir y verificar la confirmación de recepción, o una documentación alternativa comparable en forma escrita como prueba de envío o envío al extranjero.

5.13 GGM tendrá derecho a proporcionar los servicios subcontratando a terceros (subcontratistas) a menos que esto sea contrario a los intereses legítimos del cliente. GGM será responsable del desempeño de los subcontratistas como del suyo propio.

5.14 Si GGM acepta bienes del cliente, por ejemplo, para llevar a cabo una inspección o reparación, y si el cliente se niega a aceptar la mercancía nuevamente después de la inspección o reparación, o si el cliente anuncia que no volverá a aceptar la mercancía, GGM tendrá derecho a vender la mercancía después de haber entregado previamente notificación por escrito de la venta y establecimiento de un plazo razonable para que el cliente recoja la mercancía. GGM pagará al cliente el producto de la venta menos los costes de almacenamiento y cualquier otro gasto incurrido por GGM.

6. Precios; valor mínimo de pedido; condiciones de pago; objeción a la factura; acreditación
 

6.1 Los precios acordados se establecen en el contrato individual y son siempre "franco fábrica Weinerpark 16, 48607 Ochtrup" (es decir, "franco fábrica" o "franco fábrica" / "EXW Weinerpark 16, 48607 Ochtrup" según Incoterms 2020) más impuesto legal sobre el valor añadido, gastos de envío, fletes, aduanas, importación, cargos adicionales; El embalaje está incluido.

6.2 Los costos incurridos por una instalación o montaje acordados en un caso individual, así como los costos incurridos en relación con esto para cualquier comercio necesario tampoco están incluidos en el precio, a menos que las partes hayan acordado lo contrario por escrito.

6.3 A menos que se indique lo contrario en casos individuales, GGM solo aceptará pedidos con un valor mínimo de pedido de 30 EUR más el IVA legal.

6.4 A menos que se acuerde expresamente lo contrario entre las partes, en particular el pago por adelantado, las facturas de GGM vencerán inmediatamente después de su recepción y se pagarán en un plazo de 14 días sin ninguna deducción. Se abonarán en la cuenta indicada en la factura y en EUR. La puntualidad del pago se determinará mediante el recibo del monto total del pago en uno de las cuentas comerciales de GGM. En caso de pago atrasado, GGM tendrá derecho a cobrar intereses atrasados a una tasa de nueve (9) puntos porcentuales por encima de la tasa base.

6.5 Si el pago por adelantado no se ha acordado con el cliente en casos individuales, y si el cliente no paga con respecto a las entregas ya realizadas por GGM, GGM también tendrá derecho, a su discreción, a retener la entrega ( s) aún no efectuada ( s) hasta que el cliente haya realizado el pago por adelantado por ellos, o para rescindir el contrato de la (s) entrega (s) aún no efectuadas después de establecer un período de gracia razonable.

6.6 Por cada débito directo no pagado o devuelto, el cliente reembolsará a GGM los costos incurridos, incluyendo los costes de cobrar el pago pendiente, en la medida en que el cliente sea responsable del evento que dio lugar a dichos costes.

6.7 Las quejas relativas al importe del precio / remuneración cobrado por GGM al cliente deberán dirigirse a GGM inmediatamente después de recibir la factura. Las quejas deben ser recibidas por GGM dentro de las ocho semanas posteriores a la recepción de la factura por parte del cliente. La falta de objeción a tiempo se considerará que constituye la aprobación de la factura en términos del monto. Las reclamaciones legales del cliente en caso de quejas fuera de plazo no se verán atendidas.

6.8 Si GGM ha otorgado al cliente un período de pago superior al acordado en la cláusula 6.4 con respecto a una entrega, y si, después de la conclusión del contrato, surgen dudas justificadas en cuanto a la solvencia o solvencia del cliente, o si tales circunstancias ya existen en el momento de la celebración del contrato solo se conocerá en una fecha posterior, GGM tendrá derecho a revocar cualquier período de pago concedido y a exigir el pago por adelantado o la provisión de garantía antes de la entrega.

6.9 Sin perjuicio de cualquier disposición en contrario por parte del cliente, GGM tendrá derecho a compensar los pagos con las deudas anteriores del cliente en primer lugar. GGM informará al cliente de la naturaleza de la compensación. Si ya se han incurrido en costos e intereses, GGM tendrá derecho a compensar el pago primero con los costos, luego con los intereses y finalmente con el rendimiento del principal.

7. Transferencia de riesgo; inspección por daños de transporte
 

7.1 A menos que se acuerde lo contrario por escrito, e independientemente de cualquier cláusula comercial acordada entre las partes de acuerdo con INCOTERMS, el riesgo de destrucción y pérdida accidentales y de deterioro pasará al cliente tan pronto como el envío haya sido entregado a la persona que realice el transporte o haya abandonado las instalaciones comerciales de GGM para su envío o (auto) recogida.

7.2 El cliente deberá examinar el estado externo de la entrega inmediatamente después de su llegada, quejarse al transportista sobre cualquier daño de transporte, obtener pruebas de ello y notificar a GGM y a la persona responsable de transporte inmediatamente por teléfono y por escrito. En caso de entrega a una dirección de entrega diferente, el cliente estará obligado a asegurarse de que la inspección por cualquier daño de transporte se lleve a cabo de acuerdo con estas disposiciones. La sección 7.1 (deber de examinar y notificar los defectos) no se verá afectada.

7.3 Si el envío no puede ser efectuado dentro del período de entrega acordado por causas ajenas a GGM, el riesgo de pérdida accidental de la mercancía pasará al cliente una vez vencida la fecha de entrega especificada en la cláusula 5.4.

8. Deber de examinar; garantía; devolución de oferta de servicio; devolución de mercancías de los agentes de transporte; Plazos de prescripción
 

8.1 Deber de examinar; garantía; devolución de oferta de servicio; devolución de mercancías de los agentes de transporte; Plazos de prescripción 8.1 Si el cliente es un comerciante, el cliente deberá inspeccionar la mercancía inmediatamente después de recibirla y notificará a GGM por escrito sin demora de cualquier defecto obvio que sea identificable tras una inspección adecuada, incluido cualquier daño de transporte (véase la Sección 7.2). Los defectos que no pudieron ser detectados incluso después de una inspección adecuada e inmediata se notificarán a GGM por escrito inmediatamente después de la detección. El incumplimiento del plazo para la notificación de defectos excluirá los derechos del cliente con respecto a los defectos materiales.

Lo mismo se aplica a las reclamaciones debidas a entregas incorrectas y desviaciones de cantidad.

8.2 Las pequeñas desviaciones en las dimensiones y el diseño no dan derecho al cliente a presentar una queja. Cualquier desviación dentro del alcance de las pautas de calidad relevantes conocidas por el cliente se considerará que está de acuerdo con el contrato.

8.3 A menos que se acuerde expresamente lo contrario con el cliente en casos individuales, por ejemplo, en el marco de una "garantía total", GGM garantizará el cumplimiento posterior (si corresponde: debidamente notificado) frente a defectos del artículo de entrega a su propia discreción en la forma de entrega de un artículo nuevo sin defectos (entrega posterior) o en forma de reparación (eliminación de defectos), a menos que se apliquen las disposiciones obligatorias sobre la venta de bienes de consumo (§§ 478, 479 CÓDIGO CIVIL ALEMÁN). Si la ejecución posterior falla, es decir, dos (2) intentos de ejecución posterior no tienen éxito - el cliente puede, a su discreción, reducir el precio acordado en el contrato o rescindir el contrato. Además, el cliente solo tendrá derecho a reclamos por daños dentro del alcance de la Sección 9.

8.4 Si GGM recupera los bienes, ya sea después de la notificación de defectos o mediante la "Oferta de servicio" "Devolución" en https://www.ggmmoebel.com/service-ggm - (si es necesario con la posterior inspección y / o procesamiento de estos bienes), esto en ningún caso constituirá un reconocimiento por parte de GGM de que los bienes devueltos son defectuosos.

8.5 Tanto para la ejecución posterior en el caso de avisos de defectos como en el contexto de devoluciones a través de la "oferta de servicio" antes mencionada "devolución" de bienes, el lugar de ejecución posterior o el lugar de devolución será el domicilio social de GGM.

8.6 El cliente estará obligado a cooperar en la realización de la ejecución posterior o las recuperaciones antes mencionadas poniendo a disposición la mercancía para este fin en la dirección (nivel de acera / pavimento) notificada por él en la fecha de recogida acordada con GGM. Las mercancías más grandes o voluminosas, las llamadas mercancías de expedición, serán suministradas por el cliente embaladas y fijadas en un palé. El cliente deberá proporcionar a GGM fotografías de la mercancía fijada en el palet con suficiente antelación a la fecha de recogida.

Si el cliente todavía tiene el embalaje de la entrega original por GGM en stock en una condición reutilizable, el cliente lo utilizará con el fin de embalar la mercancía que se envía.

8.7 La obligación de garantía expira si los bienes entregados se han modificado, procesado o manipulado de forma incorrecta. Lo mismo se aplicará si el defecto denunciado se debe al hecho de que las mercancías no han sido conectadas o ajustadas profesionalmente en desviación de la cláusula 4.3.

8.8 GGM no asumirá ninguna garantía por dichos bienes que el cliente haya puesto a disposición de GGM con el fin de procesarlos o tratarlos. El cliente no tendrá derecho a ninguna compensación con respecto a defectos en dichos productos, a menos que el defecto se deba al procesamiento o tratamiento por parte de GGM.

8.9 El plazo de prescripción para reclamaciones por defectos es de 12 (doce) meses desde la transferencia del riesgo, salvo que sea obligatorio otro plazo legal o salvo que se apliquen las disposiciones obligatorias sobre la venta de bienes de consumo (§§ 478, 479 CÓDIGO CIVIL ALEMÁN) o salvo que de lo contrario se acuerde expresamente con el cliente. Además, la disposición anterior no se aplicará en los casos de responsabilidad de GGM por lesiones culposas a la vida, el cuerpo o la salud o en los casos de responsabilidad de GGM por reclamos por daños basados en dolo o negligencia grave, incluida la dolo o negligencia grave por parte de los representantes de GGM. o agentes indirectos.

8.10 Las reclamaciones de garantía que surjan de contratos con GGM se deben exclusivamente al cliente; no son asignables. Lo mismo se aplicará a las reclamaciones de garantía del cliente.

9. Reserva de propiedad
 

A menos que se haya acordado el pago por adelantado con el cliente en casos individuales, GGM conservará la propiedad de los bienes hasta la recepción de todos los pagos derivados de la relación comercial con el cliente.

10. Responsabilidad; responsabilidad del producto
 

10.1 GGM será responsable de acuerdo con las disposiciones legales si el cliente presenta reclamos por daños y perjuicios basados en dolo o negligencia grave, incluida dolo o negligencia grave por parte de los representantes o agentes indirectos de GGM.

10.2 En la medida en que GGM sea acusado del incumplimiento negligente de una obligación contractual material, cuyo cumplimiento es esencial para la correcta ejecución de este acuerdo, cuyo incumplimiento pone en peligro el propósito del acuerdo y cuya observancia el cliente puede regular confiar (las llamadas obligaciones cardinales), la responsabilidad por daños se limitará a los daños previsibles que se produzcan normalmente.

10.3 Responsabilidad por lesiones culposas a la vida, el cuerpo o la salud y la responsabilidad de GGM en virtud de otras disposiciones legales obligatorias, en particular en virtud de la Ley de Responsabilidad por Productos de Alemania, no se verá afectado. La responsabilidad de GGM por infracciones culposas en virtud del artículo 82 del Reglamento básico de protección de datos (DS-GVO) tampoco se verá afectada.

10.4 En el caso de una infracción negligente según el Art. 82 CDIR, los GGM son responsables hasta un importe máximo de 50.000 euros (cincuenta mil euros).

10.5 En la relación interna con GGM, el cliente asumirá el riesgo exclusivo como (co-)fabricante en virtud de la Ley de Responsabilidad del Producto, siempre que la causa del daño esté dentro de su esfera de responsabilidad y organización y sea responsable como fabricante en la Relación externa con el reclamante. En los casos antes mencionados, el cliente indemnizará expresamente a GGM de todas las posibles reclamaciones de terceros y, en su caso, proporcionará seguridad, en la medida en que su responsabilidad interna se extienda al cliente. Esto se aplicará en particular, pero no exclusivamente, en los casos en que el cliente haya suministrado a GGM productos preliminares.

La disposición anterior no se aplicará en los casos en que el cliente haya puesto los bienes a disposición de GGM para su procesamiento o tratamiento, pero la causa del daño se basa en el procesamiento o tratamiento por parte de GGM.

10.6 En la medida en que la responsabilidad de GGM por daños sea limitada, esto también se aplicará con respecto a la responsabilidad personal por daños de los empleados, trabajadores, personal, representantes y agentes indirectos de GGM.

10.7 A menos que se indique lo contrario anteriormente, GGM no será responsable.

11. Secreto
 

11.1 A menos que un acuerdo de confidencialidad separado entre las partes del contrato disponga lo contrario, ambas partes del contrato se comprometen a mantener la confidencialidad de acuerdo con esta sección 11.

11.2 "Información confidencial" Para los propósitos de estos GTC, se entenderá cualquier información escrita, electrónica, oral, incorporada digitalmente u otra información divulgada por su propietario (la persona o entidad que controla la Información Confidencial) al destinatario (cualquier persona o entidad a quien se divulgue la Información Confidencial) y la reunión. los siguientes requisitos. La información confidencial se define de la siguiente manera:

1. Secretos comerciales, productos, software, código fuente, conocimientos técnicos, ilustraciones, dibujos, especificaciones, muestras, descripciones, cálculos, pautas de calidad, acuerdos de calidad, invenciones, relaciones comerciales, estrategias comerciales, negocios. planes, planificación financiera, asuntos de personal, información incorporada digitalmente (datos);

2. Todos los documentos e información que estén sujetos a medidas de secreto técnico y / u organizativo y / o estén marcados como confidenciales.

3. Existencia y contenido de contratos individuales entre GGM y sus clientes.

La información confidencial en este sentido no incluye información que

4. era conocida o de acceso general al público antes de la divulgación por parte del titular o que será de acceso general en una fecha posterior sin incumplimiento de una obligación de confidencialidad.

5. Es demostrable que el destinatario ya lo conoce antes de la divulgación y sin incumplimiento de una obligación de confidencialidad.

6. Ha sido obtenido por el destinatario sin utilizar ni hacer referencia a información confidencial del propio titular.

7. Será puesto a disposición del destinatario por un tercero autorizado sin incumplimiento de una obligación de confidencialidad.

11.3 El destinatario está obligado en cada caso:

- Tratar la información confidencial como estrictamente confidencial y utilizarla únicamente en relación con la ejecución de contratos individuales celebrados en virtud de estos Términos y Condiciones Generales y sus propósitos.

- Revelar información confidencial solo a aquellos agentes que se basen en el conocimiento de dicha información para el propósito para el cual fue proporcionada.

- El destinatario se asegura de que sus representantes cumplan con esta disposición como si ellos mismos estuvieran obligados por ella.

- La información confidencial también debe protegerse contra el acceso no autorizado por parte de terceros mediante las medidas de secreto adecuadas y, en el tratamiento de la información confidencial, se debe respetar la normativa legal y contractual sobre protección del secreto y protección de datos, en su caso.

- Si el Destinatario está obligado a divulgar parte o la totalidad de la Información Confidencial debido a las leyes aplicables, órdenes judiciales o gubernamentales, el Destinatario deberá notificarlo inmediatamente al Propietario (en la medida en que sea legalmente posible y factible) por escrito (§ 126 CÓDIGO CIVIL ALEMÁN ) y hará todos los esfuerzos razonables para mantener el alcance de la divulgación al mínimo y, si es necesario, brindará al Propietario toda la asistencia razonable destinada a obtener una orden de protección contra la divulgación de la Información Confidencial o partes de la misma.

11.4 A solicitud del titular, y sin solicitud a más tardar después del cumplimiento de todos los contratos individuales y propósitos contractuales celebrados entre GGM y sus clientes, el destinatario deberá devolver o destruir toda la Información confidencial, incluidas todas las copias de la misma. dentro de los siete (7) días hábiles posteriores a la recepción de la solicitud o después de la terminación del contrato (incluida la Información Confidencial almacenada electrónicamente), a menos que esto sea contrario a las obligaciones de retención acordadas con el titular o las obligaciones de retención legales.

La destrucción de la Información Confidencial almacenada electrónicamente en el sentido antes mencionado se verá afectada por la eliminación completa e irrevocable de los archivos (de tal manera que cualquier acceso a la Información Confidencial se vuelva imposible) o la destrucción irrecuperable del soporte de datos.

Quedan excluidos de las obligaciones de destrucción correspondientes - además de la Información Confidencial, respecto de lo cual existe el deber de preservar en el sentido del citado reglamento - Información Confidencial cuya destrucción o devolución es técnicamente imposible - por el cual el destinatario debe demostrar y probar que existe una excepción correspondiente. El Destinatario informará al Propietario inmediatamente después de tener conocimiento de que la destrucción o devolución de la Información Confidencial en cuestión es técnicamente imposible.

A solicitud del titular, el destinatario deberá confirmar por escrito que, en la medida de lo posible, ha eliminado completa e irrevocablemente toda la Información Confidencial de conformidad con lo dispuesto en los párrafos anteriores y las instrucciones del titular.

11.5 Sin perjuicio de los derechos que le corresponden en virtud de la Ley alemana de protección de secretos comerciales ("GeschGehG"), el propietario tiene todos los derechos de propiedad, derechos de uso y derechos de explotación con respecto a la Información Confidencial. El Titular se reserva el derecho exclusivo de solicitar el registro de Información Confidencial, si procede. El Destinatario no adquirirá ninguna propiedad o, excepto para el uso para los fines descritos anteriormente, cualquier otro derecho para usar la Información Confidencial.

11.6 El Destinatario se abstendrá de explotar comercialmente o imitar la Información Confidencial fuera del propósito respectivo del contrato de cualquier manera (en particular mediante la denominada "ingeniería inversa", ver más abajo) y / o hacer que la exploten o imiten terceros y / o solicitar derechos de propiedad industrial - en particular marcas, diseños, patentes o modelos de utilidad - sobre la Información Confidencial.

11.7 La observación, examen, el desmantelamiento o prueba de productos y / u objetos con el fin de obtener secretos comerciales (la llamada "ingeniería inversa"), que el propietario ha entregado al destinatario en el curso de la cooperación bajo la validez de este contrato, está explícitamente prohibido. al destinatario en el sentido del § 3 párr. 1 No. 2b) última media oración GeschGehG.

11.8 El destinatario se compromete a obligar a todos los subcontratistas y subproveedores en la misma medida a mantener el secreto.

11.9 La obligación de secreto anterior sobrevivirá a la terminación de la relación contractual y de suministro mientras la Información Confidencial no se haya hecho pública.

12. Compensación; derechos de retención
 

12.1 El cliente solo tendrá derecho a compensación en la medida en que sus reclamaciones sean indiscutibles o se hayan establecido como definitivas y absolutas o en la medida en que afirme un incumplimiento de una obligación principal de GGM en el sentido del § 320 CÓDIGO CIVIL ALEMÁN (CÓDIGO CIVIL ALEMÁN Code) con la reconvención.

12.2 El cliente solo tendrá derecho a los derechos de retención en la medida en que su contrademanda se base en la misma transacción legal que la reclamación de GGM. De lo contrario, el cliente no tendrá ningún derecho de retención.

13. Forma escrita
 

13.1 No existen acuerdos verbales de garantía para este contrato.

13.2 Las modificaciones, complementos y la cancelación de este contrato deben hacerse por escrito para ser efectivos (§ 126 CÓDIGO CIVIL ALEMÁN). Esto también se aplica a la enmienda de esta cláusula de formulario escrito en sí. Sin embargo, este requisito de forma escrita no se aplicará a los acuerdos celebrados oralmente entre las partes después de la conclusión del contrato. No obstante, las modificaciones de este contrato acordadas oralmente se registrarán por escrito (§ 126 CÓDIGO CIVIL ALEMÁN) a efectos de prueba.

13.3 A menos que se estipule expresamente lo contrario en estos TCG, la forma de texto, por ejemplo, correo electrónico, fax, en el sentido del § 126b CÓDIGO CIVIL ALEMÁN (Código Civil Alemán) será suficiente para cumplir con la forma escrita.

14. Lugar de ejecución; ley aplicable; lugar de jurisdicción
 

14.1 El lugar de cumplimiento será el domicilio social de GGM.

14.2 Los acuerdos contractuales entre GGM y el cliente se regirán por la ley de la República Federal de Alemania. Se excluye la aplicación de la ley uniforme de ventas de la ONU (Convención de las Naciones Unidas sobre Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías, CISG).

14.3 El lugar de jurisdicción exclusivo, también internacional, para todas las disputas que surjan de o en relación con este contrato será el domicilio social de GGM, siempre que el cliente sea un comerciante, una entidad legal de derecho público o un fondo especial de derecho público. . Sin embargo, GGM también puede demandar al cliente en el lugar de trabajo del cliente. Lo anterior no se aplicará si existe otra jurisdicción exclusiva prescrita por la ley imperativa.

15. Disposiciones finales
 

15.1 Si las disposiciones individuales de estos TCG son o dejan de ser válidas, la validez de las disposiciones restantes no se verá afectada. Esto no se aplicará si la adhesión al contrato representaría una dificultad irrazonable para una de las partes contratantes.

15.2 El cliente solo puede transferir los derechos y obligaciones derivados del contrato con GGM a un tercero con el consentimiento previo por escrito (§ 126 CÓDIGO CIVIL ALEMÁN) de GGM. GGM solo rechazará el consentimiento por una buena causa. El cliente deberá informar a GGM inmediatamente si tiene la intención de transferir derechos y obligaciones bajo el contrato con GGM.